Practical Report วสิษฐ เดชกุญชร ตีความพระราชดำรัสพระเทพฯ

ในบทความของหนังสือพิมพ์มติชนรายวันวันนี้ พล.ต.อ. วสิษฐ เดชกุญชร ได้กล่าวถึงพระราชดำรัสของสมเด็จพระเทพฯ ที่คอนเน็กติกัต สหรัฐอเมริกา ซึ่งข่าวสดได้ตีพิมพ์ข่าวนี้เพียงฉบับเดียว และต่อมานายสนธิ แกนนำพันธมิตรได้วิจารณ์ว่าแปลความหมายไม่ถูกต้อง

ซึ่งในบทความนี้ พล.ต.อ. วิสิษฐ ไม่เห็นด้วย กับคำแปลของข่าวสดโดยเห็นว่า “ข่าวสด แปลพระราชดำรัสถูกต้องตรงตามตัวหนังสือ แต่ความหมายคลาดเคลื่อน เพราะฉะนั้น จึงอาจทำให้คนอ่านเข้าใจผิดได้” โดยให้ความเห็นซึ่งอ้างจาก Websters New Collegiate Dictionary ว่า “for” สามารถแปลว่า “on behalf of” หรือ “in behalf of” หรือแปลว่า “ในนามของ” ก็ได้ ดังนั้น พล.ต.อ. วิสิษฐจึงเห็นว่า พระราชดำรัสตอบที่ว่า “I don’t think so. They do thing for themselves” จึงเป็นการตอบปฏิเสธบริบทการสัมภาษณ์ที่ถามว่า “The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.”

และควรจะแปลว่า “ฉันไม่คิดอย่างนั้น เขาทำของเขาเอง” ทั้งนี้ ท้ายบทความ พล.ต.อ วิสิษฐ ได้ให้ความเห็นเพิ่มเติมด้วยว่า สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารีนั้น ทรงพระปรีชาสามารถทางด้านภาษาศาสตร์ ทรงศึกษาและตรัสภาษาต่างประเทศได้ ทั้งภาษาสันสกฤต ขอม จีน เยอรมัน และอังกฤษ

อย่างไรก็ตามเมื่อตรวจสอบความหมายของคำว่า “for” จากพจนานุกรมออนไลน์ Merriam-Webster แล้ว ได้ความหมายสิบชนิดดังต่อไปนี้ (ความหมายที่ พล.ต.อ. วิสิษฐ ระบุตรงกับความหมายที่ 5 ซึ่งเป็นตัวอักษรสีน้ำเงิน)

  1. ก. ใช้คำในหน้าที่ระบุ ‘ความต้องการ’ [เช่น a grant for studying medicine], ข. หรือระบุเป้าหมาย เช่น [left for home] [acted for the best], ค. หรือระบุกรรม หรือผู้รับ, มุมมอง, ความต้องการ, กิจกรรม เช่น [now for a good rest] [run for your life] [an eye for a bargain]
  2. ก. หมายถึงความต่อเนื่อง หรือสิ่งที่กำลังเป็นอยู่ [taken for a fool] [eggs for breakfast], ข. ใช้เป็นคำเพื่อระบุความเป็นจริงของเหตุการณ์ หรือเพื่อเลือก [for one thing, the price is too high]
  3. ให้เหตุผล [can't sleep for the heat]
  4. ใช้คำในหน้าที่ระบุความเหมาะสม [it is not for you to choose] [ready for action]
  5. ก. ในฐานะของ [go to the store for me] ข. (1) ในนามของ (เป็นตัวแทน) [speaks for the court] (2) : เห็นด้วยกับ [all for the plan]
  6. ทั้งๆที่ (โดยทั่วไปมักใช้นำหน้า all) [for all his large size, he moves gracefully]
  7. เนื่องจาก, เกี่ยวกับ [a sticker for detail] [heavy for its size]
  8. ก. ใช้เป็นคำเพื่อระบุมูลค่าในการแลกเปลี่ยน [$10 for a hat], จำนวนหรือปริมาณที่เทียบเท่ากัน [point for point], ความสอดคล้องกัน หรือความสัมพันธ์กัน [for every one that works, you'll find five that don't] ข. เป็นคำในหน้าที่บ่งชี้ถึงจำนวนครั้งที่พยายาม [0 for 4]
  9. เป็นคำที่ทำหน้าที่บ่งชี้ระยะเวลา หรือช่วงห่าง [gone for two days]
  10. เป็นเกียรติแก่ (ตาม…) [named for her grandmother]

ที่มา – มติชน

  • ครูบ้านนอก

    เวรกรรม พูดแล้วต้องมาตีความ มาแปลซ้ำซากๆ

    อย่ากรู้ว่าหมายความว่าอย่างไร ไปถามคนพูดเลย เอาชัดๆ เลย ไม่ต้องไปค้นหาความมานั่งตีวามกันห้เสียเวลา

  • คนไทยรักสถาบัน

    เห็นด้วยๆๆๆๆๆๆ ขอพระองค์ท่าน ตรัส ข้อความนั้น อีกครั้ง ว่า ท่านคิดว่า…พี่พูดนั้น มีความหมายว่า อย่างไร? ก้อ จอบอ จบ

    พูดกันชะยืดยาว คนไทยชอบนักทะเลาะกัน สนธิ นี่ไม่มีอะไรจะเลวไปกว่ามันแล้ว เกิดมาเพื่อมองทุกอย่างในแง่ลบๆๆๆๆ ทุกลมหายใจๆๆๆๆ

    สนธิ เป็นคนดีๆ ไม่ได้แล้ว ในชาตินี้

  • upaijit

    Sonthi have to wash his mouth before saying somthing and do not try to lien to the princeses why we have to explain that word for what .who is him ? why so many peoples interes for that guy ? He is nothing . But the thai people of yellow shirt undercontrol of him. What is he doing the good thing for thailand? Just wanted to seperated thai peoples. He never doing even one good thing for the other just for himself only. unbelieveable for the doctor like this. But he is the dogter anyway.

  • ข่าวสดแปลความหมายไม่ถูกจริงๆ
    แต่จะเจตนาหรือเปล่าไม่ทราบได้ คิดเอา