โต้ขนบวรรณกรรมไทย: ความสำคัญของนวนิยายแปล ‘นว’นิยาย และนวนิยายแปลง ที่ประพันธ์ขึ้นก่อน พ.ศ. 2472
December 18, 2007
| January 7, 2008 | ||
| 1:30 pm | to | 4:00 pm |
ขอเชิญฟังและร่วมเสวนา ในรายการปาฐกถาพิเศษเถลิงศกใหม่ เรื่อง
“Bucking the Thai Literary Canon: the significance of pre-1929 translated, original and imitation novels”
(โต้ขนบวรรณกรรมไทย: ความสำคัญของนวนิยายแปล ‘นว’นิยาย และนวนิยายแปลง ที่ประพันธ์ขึ้นก่อน พ.ศ. 2472)
โดย ศาสตราจารย์ ดร. ทักษ์ เฉลิมเตียรณ
(Professor Thak Chaloemtiarana)
ผู้อำนวยการโครงการเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มหาวิทยาลัยคอร์แนล
(Director, Southeast Asia Program, Cornell University)
ปาฐกถาเป็นภาษาอังกฤษ
สรุปประเด็นและนำอภิปรายเป็นภาษาไทยโดย
ผู้ช่วยศาสตราจารย์ สุวรรณา เกรียงไกรเพ็ชร์
จันทร์ที่ 7 มกราคม 2551 เวลา 13.30-16.00 น.
ห้อง 707
อาคารบรมราชกุมารี จุฬาลงกรณ์มหาวิยาลัย
ฟรี! ไม่มีค่าลงทะเบียน
สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมที่
ภาควิชาประวัติศาสตร์ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย โทร. 0-2218-4672
ใครมีความรู้สุดยอด คนนั้นคือผู้ชนะ
December 18, 2007
โดย เจริญชัย ไชยไพบูลย์วงศ์ : Siam Intelligence Unit
ผมมาคิดคำนวณไปมา ค้นพบว่า พวกเราอัดความรู้มากเกินไป ผู้ฟังกลับได้ประโยชน์น้อย
ทางที่ดีกว่า คือ น้อย แต่มีคุณภาพ ให้ลงรายละเอียดเป็นรูปธรรม ขยายความที่เราเคยพูดไปตั้งแต่ครั้งแรก เพื่อให้ผู้ฟังมองเห็นรายละเอียด สามารถเข้าใจหลักวิชาอย่างลึกซึ้ง และสามารถประยุกต์ใช้ได้ในโลกความจริง






